Page 1 of 1
my ain countree
Posted: Sun Jul 02, 2006 11:10 am
by matt kevin jones
I know this may sound ignorant on my part, but what does this phrase actually mean ??
Posted: Sun Jul 02, 2006 1:24 pm
by theebmonique
Good question Matt. To me, it sounds like it means: "my own country", but I thought I would see what I could find in a search.
http://www.cyberhymnal.org/htm/m/a/mainctry.htm
In part, from the above link:
Many years ago John Macduff and his young bride left Scotland on a sailing vessel for America, there to seek their fortune. After tarrying a few weeks in New York they went on West, where they were successful in accumulating a good competence. By and by the wife’s health began to fail. The anxious husband said that he feared she was homesick.
“John,” she replied, “I am wearying for my ain countrie; will you not take me to the sea, that I may see the ships sailing to the homeland once more?”
These also seem to show the meaning as "my own country":
http://www.bartleby.com/246/180.html
http://www.nls.uk/broadsides/broadside. ... anscript/1
Tracy...
Posted: Sun Jul 02, 2006 9:34 pm
by matt kevin jones
Tracy
Thats what I thought also, But I was afraid it was too simple to be that.
Heres what Robert Sullivan had in His Book Goodbye Lizzie Borden
The Green Leaf of Loyalty's beginning to fall
The Bonnie white Rose it is withering an' all
But I'll water it with the Blood of usurping tyranny
And green it will gow in my ain countree
I agree with you it does sound like my own Country.
Sullivan had a question that could it be some kind of message from Lizzie ?
Posted: Mon Jul 03, 2006 12:14 pm
by twinsrwe
Matt,
I thought you might enjoy reading the full length poem of "HAME, HAME, HAME" by Allen Cunningham.
http://www.cs.utah.edu/~goller/books/CUNNINGH/667.NEW
As you know, Lizzie had the words "AT-HAME-IN-MY-AIN-COUNTRIE" inscribed in one of her mantles. You can view a picture of her two mantles at:
http://lizzieandrewborden.com
Go into the LIZZIE BORDEN WEB SITE, click on GALLERIES; under IMAGE GALLERIES, click on MAPLECROFT.
Posted: Mon Jul 03, 2006 1:41 pm
by doug65oh
I think Tracy alluded to this above, but
Mine Ain Countrie sounds an awful lot like Scot dialect. Let's see if I can translate.
I am far frae my hame, an’ I’m weary aftenwhiles,
For the langed for hame bringin’, an’ my Father’s welcome smiles;
An’ I’ll ne’er be fu’ content, until mine een do see
The gowden gates o’ Heav’n an’ my ain countrie
frae would be the English "from" -
hame of course is "home."
aftenwhiles I'm guessing at, but "oftentimes" makes sense in context with the rest. (The writer - obviously - misses something or someone here and wishes to return.)
Hame-bringen would be "homecoming" or as here
the bringing home.
And I'll never be
fully content, until mine *
eyes do see
The
golden gates o' Heav'n and my ain Countrie.
*
een
howsat?

Posted: Mon Jul 03, 2006 5:50 pm
by matt kevin jones
Thanks
That was Great.
I could almost see you in your Kilt, while you were speaking.
I needed a good laugh.
It truly does make sense though.
Matt
Posted: Mon Jul 03, 2006 7:53 pm
by doug65oh

Thanks... but...Skirts I do
not do -no way, no shape, no how!

Posted: Wed Jul 05, 2006 10:16 am
by lydiapinkham
Methinks the laddie doth protest too much!
--Lyddie